Herren är min herde

Herren är min herde, ingenting skall fattas mig.
Han för mig i vall på gröna ängar,
han låter mig vila vid lugna vatten.
Han ger mig ny kraft och leder mig på rätta vägar, sitt namn till ära.
Inte ens i den mörkaste dal fruktar jag något ont,
ty du är med mig, din käpp och din stav gör mig trygg.
Du dukar ett bord för mig i mina fienders åsyn,
du smörjer mitt huvud med olja och fyller min bägare till brädden.
Din godhet och nåd skall följa mig varje dag i mitt liv,
och Herrens hus skall vara mitt hem så länge jag lever.

Psaltaren 23

 

Eng – psalm 23 NIV – bible gateway

Deu – psalm 23 – german bible society

Dan – salme 23 – danske bibelselskabet

Nor – salme 23 – norske bibelselskapet

Fin – psalmi 23 – Raumattu.fi

Sve – Psalm 23 – svenska bibelsällskapet

Psalm 23 Isländska
Drottinn er minn hirðir,
mig mun ekkert bresta.
Á grænum grundum lætur hann mig hvílast,
leiðir mig að vötnum þar sem ég má næðis njóta.
Hann hressir sál mína,
leiðir mig um rétta vegu
fyrir sakir nafns síns.
Þótt ég fari um dimman dal
óttast ég ekkert illt
því að þú ert hjá mér,
sproti þinn og stafur hugga mig.
Þú býrð mér borð
frammi fyrir fjendum mínum,
þú smyrð höfuð mitt með olíu,
bikar minn er barmafullur.
Gæfa og náð fylgja mér
alla ævidaga mína
og í húsi Drottins
bý ég langa ævi.

 

Psalm 23 på grönländska

Naalagaq paarsisigaara, sumik ajorsaateqanngilanga.
Uninngaartittaraanga narsani qorsuusuni,
tasissersuuttaraanga imermut eqqissisimanartumut.
Kingumut nakussatsittaraanga,
ingerlatittaraanga aqqutaalluartut atuartillugit
pissutigalugu aqqi.
Ingerlagaluarumaluunniit qooqqukkut toqup taartitaatigut
siooragisaqanngilanga
najoramma,
ungoorissutit ajaappissallu tuppallersaatigigakkit.

Nerriviliuupparma
akeqqama takkuanni.
Niaqora uuliamik tanippat,
ermusera ulikkaavissimavoq.

Ajunngissutsip ilumoorsutsillu
malittarissavaannga
inuunera tamaat,
Naalakkallu illuani ineqassaanga
ullussanni tamani.

 

Psalm 23 Nordsamiska

Hearrá lea mu báimman,
ii mus váillo mihkkege.
Son livvuda mu ruonas gittiide,
son láide mu
vuoiŋŋadusa čáziid lusa.
Son áhpásmahttá mu sielu,
son láide mu
vanhurskkisvuođa bálgáid mielde
namas dihte.
Jos mun velá vádjolivččen
jápminsuoivana leagis,
de in mun bala mange bahás,
dasgo don leat mu mielde.
Du soabbi, du báimmansoabbi jeđđe mu.
Don ráhkadat munnje beavddi
mu vašálaččaid čalmmiid ovdii.
Don vuoiddat mu oaivvi oljjuin,
ja mu juhkanlihtti golgá badjel.
Aivvefal buorrevuohta
ja árbmugasvuohta čuovvu mu
buot mu eallinbeivviid,
ja mun beasan ássat Hearrá viesus
nu guhká go ealán.
Färöiska
Harrin er hirði mín,
ongan sakn eg kenni. 
Á grasgóðum fløtum hann letur meg liggja,
til hvíldaráir hann leiðir meg. 
Hann sál mína lívgar,
fyri navn sítt meg beinir á rætta leið. 
Gangi eg í dimmum dølum,
einki ilt eg óttist.
Tí tú ert við mær,
tín stavur og tín keppur,
teir ugga meg.
Mær borð tú reiðir fyri eygunum á fíggindum mínum.
Við smyrsli tú salvar mítt høvur,
bikar mítt yvir flýtur. 
Eina góðska og náði mær fylgja
allar mínar lívsins dagar.
Í Harrans húsi eg dvøljist í endaleysar tíðir.